Oral Testimony of MUPENZI Odette

Mark Segment
Begin
End
Play
Share this video
X

Send E-mail

 
[Hide]Right click this link, select 'open in new tab', and add to bookmarks:
[Hide]Copy and paste this link to an email or instant message.
[Hide]Right click this link and add to bookmarks
Search
Terms:
 
 
 
View Places 
  •  Geneva 
  •  Switzerland 
  •  Germany 
 
View People 
  •  Sano Félicien 
  •  Umubyeyi Marie Chantal 
  •  Umurungi Marie Cécile 
  •  Uwera Marita 
  •  Umuhire Cassien 
  •  Sakindi Claver 
  •  Françoise 
 
View Topics 
 
View Map 
Loading Google Maps...
 
Ubuhamya Bwanditse 
  •  MANU : Amafoto Ikibazo kitumvikana 
  •  MUPENZI : Nyine noneho dore FAMILLE,uko twari nyine FAMILLE yanjye n'uko................... 
  •  MANU : Ikibazo kitumvikana 
  •  MUPENZI : Dore nguyu 
  •  MANU : Ikibazo kitumvikana. 
  •  MUPENZI : Bagore ? 
  •  MANU : Ikibazo kitumvikana 
  •  MUPENZI : Uyu ni mama, uyu ni musaza wanjye witwaga Sano Félicien, uyu nawe baramwishe, aka ni karumuna kanjye gatoya kitwaga umubyeyi Marie Chantal nako barakishe.uyu ni njyewe, uyu ni mukuru wanjye witwa Umurungi marie Cécile, uyu ni murumuna wanjye witwa Uwera Marita. Uyu nawe ni musaza wanjye witwaga Umuhire Cassien nawe baramwishe,uyu ni papa wanjye rero yitwaga Sakindi Claver. 
  •  MANU : Ikibazo nticyumvikana. 
  •  MUPENZI : Aha ? 
  •  MANU : Ikibazo kitumvikana. 
  •  MUPENZI : Narindi ku mukobwa w'inshuti yanjye duturanye witwa Francoise, yakundaga kunyiyegereza kuko yabonaga mba mu bwigunge akantwara nkarara iwe akanyiyegereza.naho ubundi nahoraga mu rugo njyenyine ariko ubu yaje kunjya mu mahanga............... ntitukibonana aba mu budage. 
  •  MANU : Ikibazo nticyumvikana. 
  •  MUPENZI : Uhh ? uhh.......... Aha, aha nambaraga Comformateur yo ku… nari maze kubagwa, bagirango aho babaze hegufunga kuberako hahora hibumbabumba, hagenda hafunga hafunga, icyo cyuma rero naracyambaraga kugira ngo haguke kubera mu kanwa hanjye ni hato cyane ni hato ariko ubu nyine kubera imyaka imaze gushira myinshi nta Baganga ntaki ubu mu menyo harifunze, ubu harifunze kandi ako kuma ntako ngifite narakabuze. Nararwaye igihe nari muri Coma ndi mu Budage narakabuze, ntako nkifite. Ubu nanone harongeye harafunga, na ndina, n'ibibazo. Aha narindi muri Suisse uyu muzungu nawe twarabanaga aho kuri Famille bari baranshakiye yari umukozi mu kigo kirera abana, aho nabanaga naba basomariya I génève. Uyu mugabo yarankundaga cyane yanyitagaho. 
  •  MANU : Uyu ninde ? 
  •  Uyu ni njyewe nambaraga Masque niyo nakundaga kuba nambaye ariko bigera aho numva ko igenda imbabaza ku matwi. Ariko… aha ho nagiraga amacadwe cyane nari ntarabagirwa mu Budage, amacadwe yazaga ari menshi nk'ubu urabona hano haratose ariko mu Budage ho barambaze amacadwe ntiyongeye kuza; bambaze imbere mu kanwa bafite ukuntu babigenje n'ukuntu na… naha hakomeretse nyine ntabwo amacadwe akisuka nk'uko yisukaga. Ubu naho nakwambara Masque ntishobora gutoha. N'ubu shyizeho igitambaro nt'amacandwe ariko ubundi nahoraga mpindura nkajugunya nkafata ikindi mbese… amacandwe agwa, ariko ubu byarashize. 
  •  Hano nari ndi mu Bitaro i Génève, hano nari narabazwe. Uyu ni umu Infirmière.Ni aba infirmière barankundaga cyane aha ni ku bitaro nari maze koroherwa buke mbasha gutambuka noneho bamaze kujya bampa vitamines zinyura muri sonde mfite ingufu mbyuka, mfite agatege mbese nkatembera aho kwa muganga. Maze kuva ku gitanda mbyuka hano nari mfite… izi ni Vitamine zanyuraga muri Sonde hano mu mazuru. Aha nyine nari mfite irya misumari baramaze kuyiteramo dore aha urabona ko harimo n'amaraso byari bikiva, bari bakimara kubitera vuba byaravaga, buri mwanya barachanjaga (guhindura) matériel (ibikoresho). Aba ni aba Infirmière bo ku bitaro byaho i Génève. N'aha ni njye nyine nari maze kugira intege baranteye amaraso numva nkomeye; ariko nari ngifite irya misumari imbabaza cyane nicyo kibazo nari mfite cyane nararibwaga cyane, ariko bakankaruma bigashira. 
 
View English Translation 
  •  MANU : Photos … [bad sound] 
  •  MUPENZI : Well see our family. This is how our family was… 
  •  MANU : Q… 
  •  MUPENZI : He is here. 
  •  MANU : Q… 
  •  MUPENZI : Ladies? 
  •  MANU : Q… 
  •  MUPENZI : This is my mum. And this one is my brother his name is Sano Felicien. This one also was killed. This one was my youngest sister called Umubyeyi Marie Chantal; she was also killed. This is I. This one is my older sister called Umurungi Marie Cecile. This is my young sister called Uwere Marita. This one also was my brother, he was called Umuhire Cassien. He was also killed. This was my dad Sakindi Claver. 
  •  MANU : Q… 
  •  MUPENZI : You are asking about here? 
  •  MANU : Q… 
  •  MUPENZI : I was at my friend‘s place. She was called Françoise. She used to keep me busy because she could always see me lonely. Therefore, I could spent a night in her home  
  •  MANU :  
  •  MUPENZI :  
  •  MANU :  
 
Voir Traduction Française 
  •  Manu : ?? 
  •  Mupenzi : voilà la manière dont se présentait ma famille. 
  •  Manu : ?? 
  •  Mupenzi : La voici! 
  •  Manu : ?? 
  •  Mupenzi : Les femmes ? 
  •  Manu : ?? 
  •  Mupenzi : Celle-ci est ma mère, celui-là est mon frère Sano Félicien, celui-la a été tué également, celle-là est ma jeune soeur Umubyeyi Marie Chantal, elle a été tuée également. Là, ç'est moi, celle-là, c'est ma grande -sœur Umurungi Marie- Cécile, celle-ci est ma petite sœur Uwera Marthe. Ensuite, celui-ci est mon grand- frère Umuhire Cassien, il a été tué lui aussi et enfin celui-ci est mon père, son nom était Sakindi Claver. 
  •  Manu : ?? 
  •  Mupenzi : Ici ? 
  •  Manu : ?? 
  •  Mupenzi : J'habitais chez une voisine dont le nom était Françoise, elle ne me laissait pas le temps d'être seule parce qu'elle trouvait que je me retirai un peu trop dans mon petit coin[solitude]. Je restais toujours à la maison toute seule et par après elle est partie pour l'étranger… en Allemagne. 
  •  Manu : ?? 
  •  Mupenzi : Euh ! Je portais un conformateur ici…c'était après l'opération afin que la partie opérée ne soit pas exposée. Afin que les tissus [sanguins]se rapprochent aussi peu à peu. Je portais cet appareil pour qu'il élargisse la surface de ma bouche . Aujourd'hui puisque les médecins ne sont plus présents, la surface est redevenue petite, pire encore est que je n'ai plus cet appareil là, il s'est perdu. Elle s'est refermée, c'est vraiment un problème ! Ici, je me trouvais encore en Suisse, ce Blanc vivait avec moi au foyer, il travaillait dans un orphelinat où se trouvaient des somaliens de Genève. Il m'aimait beaucoup et prenait constamment soin de moi. 
  •  Manu : Qui est-ce ? 
  •  Mupenzi : C'est moi ! Je portais souvent ce masque mais après il me faisait mal aux oreilles. Mais là… j'avais beaucoup de salive avant d'être opérée en Allemagne. Je jetais beaucoup de salive, tu vois que même là, c'est déjà mouillé mais après l'opération en Allemagne, cela était fini. Ils m'ont opérée dans la bouche, je ne sais pas la manière dont ils ont procédé … j'ai une plaie ici d'ailleurs, la salive ne coule plus comme d'habitude. Aujourd'hui même si je porte ce masque -là, il ne peut pas être mouillé. Je peux y placer un tissu mais il n'y aura toujours pas de salive mais à l'époque, je devais le changer constamment. Mais aujourd'hui c'en est fini. 
  •  Mupenzi : Là, c'était à l'hôpital de Genève, je venais d'être opérée. Celle-ci est une infirmière, ces infirmières m'aimaient beaucoup. Là, c'est à l'hôpital, j'allais déjà mieux, je pouvais marcher un peu. Je prenais des vitamines à travers une sonde, cela me fortifiait et je pouvais me lever…. Ici, ce sont des vitamines qui passent par la sonde, dans les narines. Là, j'avais des pointes, on venait de les placer dans la bouche tu vois bien que je saignais encore, on venait juste de les placer. En plus, ils changeaient le matériel [médical] constamment [à l'hôpital]. Celles-ci sont des infirmières de l'hôpital de Genève. Ici, je me portais déjà mieux, j'avais reçu une transfusion sanguine. Je me sentais forte mais j'avais toujours ces pointes qui me faisaient mal, j'avais très mal mais on me donnait des calmants, je me portais déjà mieux. 
 
Table Of Contents 
  •  Genocide Experience (continued from kmc00014_vid2)
  •  Photographs Of Her Experience 
  •  
 

Identifier mike:Kmc00014/kmc00014_vid3
Title:Oral Testimony of MUPENZI Odette
Description:The oral testimony of MUPENZI Odette, a survivor of the Genocide Against the Tutsi, recorded by the Kigali Genocide Memorial in Kigali, Rwanda. The testimony discusses on her misfortune during the Genocide, particularly the bodily injuries, the struggle for surviving Genocide and the life of treatment after the Genocide. The testimony is given in Kinyarwanda, with translations available in English and French.
Media formats:mini-DV tape
 MovingImage
Language:kin

BACK TO


Continues from Part 2 of the Oral History Testimony of MUPENZI Odette.