The Oral Testimony of UWAMUNGU Jean de Dieu

Mark Segment
Begin
End
Play
Share this video
X

Send E-mail

 
[Hide]Right click this link, select 'open in new tab', and add to bookmarks:
[Hide]Copy and paste this link to an email or instant message.
[Hide]Right click this link and add to bookmarks
Search
Terms:
 
 
 
View topics 
  •  Discrimination 
  •  Burning alive with oil many group of peoples 
  •  killing Attempted 
 
view persons 
  •  Gatsimbanyi Emmanuel 
  •  Niragire Laurence 
  •  Oncle 
  •  Grande Father 
  •  Habyarimana 
  •  Grand mother 
  •  My Sister 
  •  Francoise 
  •    
 
View Places 
  •  Butamwa 
  •  Shyorongi 
  •  Nyarurama 
  •  Shyorongi Stadium 
 
View map 
Loading Google Maps...
 
Table of contents 
  •  Intoduction
  •  Uwamungu Jean de Dieu 
  •  Father name Gatsimbayi Emmanuel and mother name Niragire Laurence 
  •  
  •  Pre- Genocide period
  •  Live with my grand father
  •  Discrimination of tutsi from 1959 (story from my grand father)
  •  Playing foot ball with my cousins
  •  Grand father was cultivator
  •  Stolen the caw of grand father in 1973
  •  Dancing in Nyakabingo stadium in political parties meeting in 1993
  •  Left primary school in1993 
  •              
  •  Genocide Experience 
  •  Hiding
  •  12th April where i left shyorongi to butamwa
  •  Death of my family
  •  Live on military camps in Jali
  •  observing many peoples killed with oil banned
  •  Living in Camps of refigies from byumba 
  •          
 
Ubuhamya bwanditse 
  •  Jean de Dieu : Nitwa uwamungu Jean de Dieu, ba papa bavukiye i Butamwa, buno hasigaye ari Kigali-ville ubundi hari yari Kigali-ngali. Ubungubu nkaba mbana na murumuna wa papa, hano mu Kiyovu. 
  •  Manu : Wowe wavukiye he ? 
  •  J.de Dieu : Jyewe? Nanjye ni i butamwa,ariko ntabwo nahabaga, intambara yabaye ndi kwa sogokuru. 
  •  Manu : Hehe ? 
  •  J.de Dieu : I Shyorongi 
  •  Manu : Ni ukuvuga ko ibyabaye byabaye uri kwa sogokuru ? 
  •  J.de Dieu : Oya. Ibyinshi byabaye nagiye. Nahise ncika. 
  •  Manu : Sa nk'u...ubu uri umunyeshuri. Muwa kangahe ? 
  •  J.de Dieu : Ndiga. Niga 4ème [muwa kane] comptabilité. 
  •  Manu : Papa wawe yitwaga nde ? 
  •  J.de Dieu : Papa ? Yitwaga Gatsimbanyi Emmanuel. Maman akitwa Niragire Laurence. 
  •  Manu Iwanyu mwari abana bangahe ? 
  •  Manu : batandatu nange wa kalindwi 
  •  Manu : Mwasigaye muri bangahe ? 
  •  J.de Dieu : Ni njyewe njyenyine 
  •  Manu : Ni ukuvuga ko bapfuye bose ? 
  •  J.de Dieu : Bose. Keretse umuntu utari uhari. Na murumuna wa papa impamvu ahari ni uko yabaga hanze ntabwo yari ari mu Rwanda. 
  •  Manu Sa n'ugira icyo utubwira ku babyeyi bawe, na famille [umuryango] icyo bakoraga ku... ku bavandimwe bawe bari bangahe... 
  •  J.de Dieu : Papa yari umukozi wa Somirwa [societé yacukuraga amabuye y'agaciro] yakoreraga somirwa, mama yari umuhinzi. Eeh ! abana bo...kubera papa yari...njyewe nari umwana mukuru muri abongabo bari... kuri mama, kuko papa hari hari undi mugore yari yarashatse ariko nyuma barananiranwa, baratandukana. Hari harimo abana...yari yarasize abahungu babiri, ubwo ni bakuru banjye nabo. Hari abandi bana bane nabo bankurikiraga. 
  •  Manu : Mwabaga hehe ? 
  •  J.de Dieu : Twabaga i Butamwa. 
  •  Manu : Wavutse mu wuhe mwaka ? 
  •  J.de Dieu : Navutse muri mirongo inani na gatanu [1985] 
  •  Manu : Ubwo ufite imyaka… 
  •  J.de Dieu : Cumi n'icyenda. 
  •  Manu : Sa nk' aho ugira icyo utubwira ku buzima bwawe bwa mbere y'intambara, ukuntu byari bimeze... 
  •  J.de Dieu : Ubuzima bwa mbere y'intambara, ntabwo njyewe...ntabwo nishimiraga kubana no mu rugo. Njyewe ubundi nakundaga kubana na sogokuru. Kubera ko mu bantu bose numvaga nishimiye kubana nabo nabanaga... numvaga sogokuru ariwe nabana nawe cyane. Ku buryo n'amashuri nari naranze kuyiga nshaka kumusanga, ndagenda mbana nawe. Eh mu rugo bamaze kubona yuko ntahashaka kuhaba nshaka kwibanira na sogokuru, barandeka mbana nawe. Kubera ko we yarafite inka, nkajya niriranwa nawe ndagiye. Nyuma akajya ambwira amateka ya kera, akampa exemples [ingero] z'abantu twari duturanye n'ubu bamwe barahari, umusaza umwe arahari. Akajya atubwira ukuntu muri...guhera muri za mirongo itanu n'icyenda [1959], ukuntu bazaga bazaga bakabasahura, bakabatwarira inka, bakabica, bakica inka bakazirya izindi bakazitwara, amazu bakayasenya ariko kwica nk'umuntu ntabwo byabagaho, nago bakundaga kubikora. Akabimbwira gutyo ampa urugero rw'umusaza umwe twari duturanye witwa Nshaka. N'ubu arahari ngirango n'intambara iba nyuma baje kumufunga, barongera baramufungura kubera ko ashaje. Ubundi kwa ba sogokuru hakaba hari abandi bana ba...b'abuzukuru ba nyi...ni mushiki wa sogokuru abuzukuru be. Nibo nakundaga kuba ndi kumwe nabo, umwe niwe ukiriho abandi bose barapfuye. Niwe twirirwanaga ku muhanda twikinira, ibyo mvuze ni ubuzima bwanjye bwa mbere y'intambara. Ibyinshi nta nubwo nari mbizi njyewe kuko ni... numvaga ibinshimishije ari ukwiragirira inka gusa, no kwirirwa nikinira ku muhanda. 
  •  Manu : Nonese sogokuru yakoraga iki ? 
  •  J.de Dieu : Umusaza we yarahingaga yari umuhinzi, ariko yari afite n' inka, kuko twararagiranaga. 
  •  06:38 Manu : Ikibazo nticyumvikana. 
  •  J.de Dieu : Yee, ubwo…ndabyibuka ndumva hari mu...muri mirongo cyenda na rimwe [1991], hagati ya mirongo cyenda na rimwe [1991] na mirongo cyenda na kabiri [1992]. Ubwo nari mvuye kuragira, ariko no muri icyo gihe nari narwanye n'abandi bashumba, n'abana be b'uwo musaza mbese witwa Nshaka. Ndaza kubera ko nagiraga amahane ambajije icyatumye ndwana nabo, mubwira ko bakubise inka inkoni mu matwi. Bayibabaje ndwana nabo. Kuko ntabwo...ntabwo twaragirizaga...ntabwo twakubitaga inka, ushaka wazikoragaho gutya uzikabukira kugirango zigende, kuzikubita ntabwo byabaga... ntabwo wakundaga kuzikubita, nta n'inka zagiraga amahane zabaga zirimo. Ndwanye nabo rero, ngeze mu rugo mbimubwiye, ahita ambwira noneho n'amateka ye, ibyo ntabyo narinzi icyo gihe. Ambwira amateka ye, ampa urugero rw'ukuntu noneho bigeze kuza kubasahura, baje kubasahura mu nzu banga kuyivamo, uwo Nshaka akaba yari afite igitero ayoboye icyo gihe, bahageze [ndi kumva yarabwiye ko muri cyo gihe ko hari mirongo irindwi na gatatu]. Bigeze mu rugo ababwira ko atari buve mu nzu, ababwira ko bari buyimutwikiremo. Noneho barangije batwara inka n'imyaka barayitwara, kubera ko yari yanze gusohoka, banga kumutwika, inzu bayimusigamo barigendera, ariko ibintu barabitwara. Kuva icyo gihe rero nanjye nibwo numvishije noneho ndushijeho kubanga. kuko guhera icyo gihe nanjye na...natangiye kwangana n'abashumba be, nkumva ntashaka ku...no kubegera nabona n'inka yabo nkumva nayikubita nkanayica. 
  •  Manu : Icyo gihe hari nka ryari? 
  •  J.de Dieu : Icyo nabikora hari muri [1992]. 
  •  09:03 Manu : Kuki wakunda kubikora? 
  •  J.de Dieu : Njyewe...ubundi njyewe nakundaga sogokuru cyane, ntiwambaza ngo ni iyihe mpamvu. Impamvu nini igaragara ni uko njyewe yampaga liberté. Hari ahantu hegereye noneho umuhanda wa kaburimbo, ngakunda kwigira ku muhanda. Kandi akampa n'uburenganzira nkajya k wiragirira, mu gihe mu rugo ho wasangaga bashaka ko nirirwa mu rugo nicaye mu rugo. Nta n'abandi bana bahabaga muri... twari duturanye twumvikanaga ngo njye gukina nabo.Ugasanga mbese nikundira kwa sogokuru kuko nabanaga ariho nabonaga hanshimishije. 
  •  Manu : Sogokuru yarapfuye ? 
  •  J.de Dieu : Sogokuru? Yarapfuye. 
  •  Manu : Nta nka ye? 
  •  J.de Dieu : Nta nka n'imwe ye, nta n'imwe wabona nta nka n'imwe igihari, zose za...zarashize. 
  •  Manu : Noneho wowe ku bwawe imibereho ubona yarahindutse ryari , wabonye ibintu bihindutse ryari? 
  •  J.de Dieu : Njyewe, ubundi na...niyo nabibonaga gutyo ntabwo namenyaga ibyo aribyo, kuko nanjye narabyishimiraga, nabonaga Interahamwe zije...icyo gihe nta n'ubwo twazitaga interahamwe. Kuko yari amashyaka za M.D.R.icyo gihe hari hariho M.D.R. Ariko njyewe i Shyorongi[commune] icyo nari nzi ni...yariM.R.N.D,[ishyaka rya politike] niyo nabonaga cyane kubera no kwanima [gushyushya urugamba] bakaririmba cyane, mbese ni muri mirongo cyenda na gatatu [1993] natangiye kumenya amashyaka icyo aricyo, impamvu ariho , ariko nakumva Inkotanyi nkumva... nanjye nkazifata uko babivuga. Ntabwo nanjye nari nzi ikibazo cyabyo. Uretse ko icyo gihe bitangira muri mirongo cyenda na gatatu [1993],hajeho amashyaka, nibwo sogokuru yongeye kumbwira yuko bashobora kuba bongeye ya gahunda yabo,bari barimo muri za mirongo itanu n'icyenda [1959], na mirongo irindwi na gatatu [1973] ; noneho njyewe nkumva...nawe yari aziko ko ari nta muntu ushobora kwica undi. Akumva ko ari bya bindi byo kuza bakabatwarira inka,bakabasahura bakabasenyera amazu bigashira. Mbese nanjye ntabwo nari nzi ko bino bintu byabaye muri mirongo cyenda na kane [1994] bishobora kubaho. Ni ibintu nanjye byantunguye ntabwo mbizi. 
  •  Manu : Byahindutse bite...byatangiye bite muri za mirongo cyenda na gatatu... 
  •    
  •  J.de Dieu : Muri mirongo cyenda na gatatu [1993] i Shyorongi , kuko ariho na rindi ,twari dutuye muri quartier [mu gace] imwe, urebye ni nka partie[igice] imwe ya serile, uko imiryango yacu ifitanye amasano yose yari ituye hamwe. Ariko ku muhanda hanyuraga imodoka zivuye i Gisenyi, mu Ruhengeri, baje inaha i Kigali. Bafite amabendera, bagenda hejuru y'amabisi... muri quartier[muri ako gace] nabwo harimo abantu, abenshi bari famille y'uwo musaza. Kuko uwo musaza nawe yari afite famille [umuryango] nini cyane, ku buryo nk'uwabasha kuvuga ko serile yari igizwe na famille y'abantu... y'imiryango ibiri ntabwo... ngirango ntiyaba yibeshye. Wasangaga ari iyo famille [uwo muryango] abantu bose bafitanye isano n'uwo musaza witwaga Nshaka, abandi bafitanye isano na sogokuru, ugasanga ari ubwo...ubwo bwoko bw'abantu gusa bahari... 
  •  Manu : Iyo serile yari iyihe? 
  •  J.de Dieu : Ni nyaruramaNoneho nyuma, nkajya mbona abantu bajya muri stade y'i Shyorongi harimo stade yitwa Nyakabingo. Bakabyinirayo, hakaba n'andi ma secteur yazaga kakabyiniramo bakanywa bagataha. Ariko nanjye naragendaga nyine nanjye nkajya kwibyinira nkagenda... nanjye numvaga binshimishije. Ariko uretse yuko...uko najyagayo bakabona mbyishimiye nabonaga mu muryango nkabona n'ababyishimiye na bamwe, nkabona harimo akantu ariko njyewe simbyiteho, simenye ibyo aribyo. Bigeze muri...ndumva icyenda na gatatu [1993] aribwo amashyaka nayamenye neza. Umwaka ujya kurangira, kuko icyo gihe nigaga mu wa gatatu primaire, mpita nareka kwiga ndiyicarira ndiyicarira ndabyihorera. Icyo gihe hari hariho n'intambara, ariko yari itaragera ino aha, twumvaga ko ibera mu Ruhengeri n'i Byumba gusa. . 
  •  Manu :Kuki wavuye mu ishuri 
  •  J.de Dieu : Bon, jyewe aho nigaga n' umwarimu watwigishaga yari mwene wacu. Ariko nkanga gukubitwa…nagiye ku ishuri rimwe ndaza nza nakererewe ankubise mpita nisohokera mva mu ishuli ndigendera. Pu, mpita mvuga ko no kwiga nta nakamaro bifite, kuko na sogokuru ntiyari yarize. Nawe kubimubwira nawe numvaga nta kintu bimubwiye nanjye kwiga mpita mbi... ndabireka. Maze kubireka mpita niyicarira. Ndi kumva nta...kuva uwo munsi nta n'ubwo nongeye gusubira mu ishuli, narisubiyemo nyuma y' intambara. 
  •  Manu : Wasubiyemo ugeze muwa kangahe ? 
  •  J.de Dieu : Narongeye nsubira mu wa gatatu intambara irangiye, kugeza ubu nyine ubungubu. 
  •  Manu : Wasubiyemo muri mirongo cyenda na kane ikirangira... 
  •  J.de Dieu : Oya nagiyemo muri mirongo cyenda na gatandatu [1996 
  •  Manu : Ikibazo nticyumvikana. 
  •  J.de Dieu : Nagiyemo...nize umwaka wa gatatu 1995-1996. 
  •  Manu : Ni iyihe mpamvu wasubiye mu ishuri ? 
  •  J.de Dieu : Nyuma banshubije mu ishuli kuberako babonaga nta bundi buzima. Kandi nta n'ikindi kintu nari gukora, si nari ndi umuntu mukuru ngo hari akandi kazi nakora, naraje ndiga nyine kugeza ubu. 
  •  Manu : Mbwira ukuntu iby'intambara bya...wabibonye ute muri 1994 wowe ? 
  •  :16 :07 J.de Dieu Bon. Intambara itangira, mbese njyewe ubundi nakundaga abasirikare cyane. Yee, ariko ...ubwo ngubwo mu mezi ya mbere y'umwaka w'1994, nari mfite musaza wa mama wo kwa data...wo kwa sogokuru wacu, mbese ni mukuru wa sogokuru. Yari yaragiye mu nkotanyi. Noneho abantu benshi bakajya baza bavuga ngo, ngo: "imiryango yacu ngo harimo abantu bagiye mu nkotanyi," ariko nanjye nakumva inkotanyi nkumva ari abantu babi, mbese nanjye inkotanyi nkumva ndazanze neza. Kuko bitewe n'ukuntu bazivugaga numvaga nanjye koko inkotanyi zishobora kuba ari mbi. 
  •  16 :57 J.de Dieu Bon intambara ndumva yari muri 1994 mu kwezi kwa kabiri. Nibwo uwo musaza wa mama yaje. Aza mu rugo , ariko ahageze, ntabwo yigeze aharara. Yahise yongera aragenda . Uwo munsi nibwo baje, baza baje kumushaka haje n'abasirikare mu ngo barasaka baranamubura. Abantu bagenda bavuga ko ari urugambo aragenda. Bigeze mu kwezi kwa kane, icyo gihe mu...hari nijoro nka... saa hagati ya saa mbili na saa tatu niba ntibeshye, ubwo ngubwo twumva kuri radio baravuze ngo : « Habyarimana arapfuye. » Nibwo hajemo induru n'abantu... abasirikare barasa amasasu menshi cyane, mbese ntitwamenya ibyo aribyo, ubwoba buratwica. Mu gitondo, bahita batanga itangazo ko nta muntu wemerewe kuva mu rugo, ari kumwe n'undi, abantu kugenda mu muhanda ari abantu babili. 
  •  18 :09 J.de Dieu Ariko njyewe ibyo nabirenzeho ndi ndigendera. Noneho hari abasirikare bari bakambitse hafi yacu, bagiye kujya mu...mu Ruhengeri, ndagenda mpagarara ahantu barimo barapakira ibintu byabo. Bagiye, mpita nijyanira nabo. Njyeze mu ruhe...ntabwo bahise bajya mu Ruhengeri bagiye muri Tare, naho ni muri Kigali-Ngali. Bakambikayo, njyewe kureba ukuntu bakoreshaga imbunda numvaga binshimishije nta n'ikintu kindi numvaga kinshimishije. Noneho mpageze…mu gitondo, hari abantu baje aho ngaho twari dukambitse baraza baravuga ngo : « harimo abantu barimo kwica abandi. » Abasirikare bagiye kubakiza, haza undi musirikare mukuru aravuga ngo : « ni babareke. » Noneho sinzi umusirikare wavuze ati : « namwe mugende mukore akazi .» Abandi kuberako batari babisobanukiwe , bakabaza: « se akazi dukora ni ki? » Ngo : « ubungubu Habyarimana ngo yishwe n'abatutsi. Ngo ni inkotanyi zamwishe. Ngo namwe mugomba kwica abatutsi, bose mukabamaraho. » bavuze , iryo jambo akimara kurivuga, mpita nibuka sogokuru ibintu byose yambwiraga. Mpita nkata ndongera njyana n' imodoka yari isubiye mu kigo kuko cyari kiri hafi yacu. Ngeze mu rugo nsanga... nijoro... kumanywa barajya kwihisha bakagaruka nijoro. Naba... nabaza ntihagire umuntu unsubiza. 
  •  J.de Dieu : Noneho rimwe noneho tuje nijoro, ndaranye na sogokuru ndamubaza nti: « se kubera iki turi gukomeza kwihisha? Arambira ati : « bimwe byose nakubwiraga byabaye urya munsi , ubungubu nibyo bongeyeho, uretse ko noneho buno bifite ingufu. » Mpita menya noneho ubwongubwo nyine ari ugusahura ibintu ; bakica inka bakazirira izindi bakazijyana bagasenya amazu. Bon, noneho bigeze nko ku italiki ya 12 z'ukwezi kwa kane. Nibwo musaza wa mama wari ufite umugore...yari afite umugore, w'umuhutu basaza be baraza baramufata, baramutwara n'abana babyaranye, baravuga ngo : « ubundi abandi bagomba kwicwa.» Umunsi babafashe babajyanye bose. Baje baba...hahise haza igitero kiraza kirabatwara. Ubwo njyewe nahise mvamo ndigendera. Ndabacika. Nigira i Butamwa mu rugo. Ngiye kureba y'uko...mvuga nti hano buno...ahangaha niko bigenze buriya iwa...mu rugo nta kibazo. 
  •  J.de Dieu : Ariko mpageze...noneho nakubiswe n' inkuba mpageze nta muntu n'umwe nahasanze. Nasanze inzu zirangaye. Ndebye mu nzu mbura umuntu. Hari nka saa kumi n'ebyiri . Nshaka umuntu ndamubura. Mu gihe nki...ndazamuka ngiye kwa nyogokuru kubera ko nanyogokuru twari duturanye, mpageze mbura umuntu. Ndongera ndamanuka. Kubera ko ari ku gasozi gutya ndamanuka mpageze hepfo, niba ari abantu...abantu bari... niba bari hakurya, niba bari he ? Simbizi, bahita baza biruka. Numva igitero cy'abantu ubwo hari hatangiye kwira . Numvise abantu basakuza mpita nurira igiti cy'umwembe, niyicarira mu giti. Ba bantu baraza bazenguruka inzu, bajyamo imbere, bashaka umuntu baramubura. Noneho bahita batangira bavuga bati : « ubu ngubu bagiye kwihisha bari bugaruke nijoro, cyangwa hariho abandi bantu babajyanye.» 
  •  22 :20 J.de Dieu : Ubwo ngubwo nahise menya yuko wenda batarapfa. Ndavuga nti : buriya ntabwo barapfa wenda hari ahantu bari. Mu gihe nkicaye aho ngaho mu giti, nijoro hamaze kuba nka...nka saa moya n'igice, n'inzara yari inyishe, mu giti harimo imyembe nifatira umwembe ndirira. Ndangije uwa mbere mfashe uwa kabili, numva umuntu ari kuzamuka mu rutoki. Mpita... noneho ndawureka ndaceceka ngo numve. Ngiye kubona mbona ni nyogokuru uzamutse, noneho ndamanuka nda...ndamusuhuza. Arangije nawe agira ubwoba cyane ukuntu naba nkiriho , arambwira ati : « n'abandi barahari, » araza anjyana ahantu... hari ahantu bacukuraga gasegereti, mu myobo yo hasi mu butaka, biberaga...bagendaga bakirirwamo bakaza nijoro baje kuryama. 
  •  J.de Dieu : Noneho ubwo ngubwo anyereka ahantu bari, nijoro ubwo ngubwo turaza turaryama.Uwo munsi...umunsi ukurikiyeho, tuje nka...tugiye kugenda saa cyenda. Kuko twarazaga tukaryama saa cyenda...saa kumi, zagera tugahita twongera tugasubira muri ya myobo. Ubwo ngubwo haza... ako kanya bari bamenye ko tugenda tukihisha tukongera tukagaruka. Hahita haza urutero runini cyane, abantu bari barimo ni abantu twari duturanye ahongaho. Bo muri... twari duturanye muri iyo serile. Baraza bavuza induru, barahafata...baratuzenguruka, noneho bamaze kutuzenguruka, bari bazengurutse inzu yose, imiryango yari rangaye papa afata urugi ahita arukurukubitaho. Arukinze bararukubita bose rugwa imbere...kubera nari mfite mushiki wanjye w'ikimuga, ntabwo yagendaga, yari yaravutse aremaye, aramubwira ngo amuterure bagende aranga. Yanze ubwo kubera twese bahise badufata baradusohora mu gihe akiburana nabo baramukubita arasohoka afata umwana amushyira ku bitugu. Nari mfite matera ku mutwe, mu gihe bari batangiye kudusunika badushyira imbere, bari kutubwira ngo batujyane batwicire hamwe n'abandi, ngo badushyira muri...batubwiraga ko ngo ari ukutujyana muri bus, batujyana arusha. Ni gutyo nabyumvaga najye ntabwo narinzi iyo bus icyo aricyo, numvaga ko ari bus isanzwe. Ariko nareba hafi y'umuhanda ahongaho nkayibura. Bon, noneho turangije, mu giye bakiri kuvuga...bakiri kubafata babashyira imbere, njyewe nahise nca bugufi, nari mutoya, matera isa nk'aho...mbese nsa nkaho ndyamye hasi matera injya hejuru. Mpita mvamo gutyo matera nyisiga ahongaho ndirukanka. Noneho bo bagira ngo ndi munsi ya matera, nyuma ndagenda mpita nihisha mubihuru ahongaho, matera barebyemo babura umuntu. Ntibabyitaho barigendera. Birabashobera. Kuva uwo munsi kugeza ubungubu, ntabwo ntigeze menya ukuntu babishe. 
  •  J.de Dieu : Icyo nzi cyo ni uko nta n'umwe ukiriho. Barabatwara, bamaze kubajyana, njyewe mu mutwe wanjye nta kintu na kimwe natekerezaga, nari meze nk'igiti. Nihishe ahongaho nabwo ubundi nabona image [uko nagushushanyiriza] naguha y'ukuntu nari meze. Ndicara, ndatekereza hashize umwanya, hari nka...hari hamaze kuba nka saa tanu z'amanywa, mvamo muri icyo gihuru, kuko hari imbwa zirirwaga zihiga abantu ku manywa. Ndagenda njya mu mwobo umwe twirirwagamo, bigijeje ni mugoroba nka saa moya, mpita mvamo. Ndavuga ngo : buno ubwo hano babajyanye, buriya kwa sogokuru wasanga bahari, barikujya kwihisha bakongera bakagaruka. Noneho mpageze, nahageze nijoro nabwo bwenda gucya nka saa kumi, saa cyenda n'igice gutyo, nsanga nta muntu n'umwe uhari inzugi barazikuyeho, nshakisha umuntu ndamubura, nareba ku muhanda...njya ku muhanda nshakisha umuntu ndamubura, mpura n'abasirikare bari kwigendera. Noneho hakaba hari umukobwa wari utuye i Shyorongi witwaga Françoise ubwo yari mutoya nawe uretse ko ubona ari mukuru. Haza umusirikare arambaza ati : wowe nturi musaza wa Françoise? Ndikiriza. Ahita amfata arambwira ati...ambwira yuko Françoise ari inshuti ye. Noneho aramfata turajyana tubana nabo mu basirikare, noneho barangije barabafata abasirikare bose bari ahongaho babajyana i Jari. Hano kuri...kuri FM [entenne ya radio].Mpageze naraje mbana n'abasirikare, noneho mbona...nari ntarabona umuntu yica undi. Ibyo byose nabonaga ari akavuyo bigenda bigenda gutyo, nta muntu nari nakabona yica undi, noneho mu gitondo bazana abantu ngo n'abatutsi...Kuko ubwa mbere mbona umuntu apfa ni umukobwa bafashe bamukata na bayoneti bamukata gutya iki ikingiki [ijosi] kirasama, amaraso atakara hasi. Ngira ubwoba nanjye, nibwo bwa mbere nari mbonye umuntu apfa. Yapfuye mureba uwo mukobwa sinari muzi,ariko ni uwo ijari na n'ubu sinamenya izina rye, namubonye gutyo uretse ko n'ubu mba ndeba image [ishusho] ye. 
  •  J.de Dieu : Nyuma, noneho bakajya baza kubera ko hari hariho urugamba hari Inkotanyi,bakaza bagafata abantu...Interahamwe zirirwaga mu kigo abasirikare bari imbere barimo kurwana , zikazana abantu zikabicira munsi y'ikigo, ahantu hari ikibuga cya jandarumeri. Habagamo ikibuga cya jandarumeri. Noneho hari abantu bazanye, ndabyibuka ari ni mugoroba, amavuta bari bohereje yo guteka...yo gutekera abasirikare. Baravuga ngo nta mpamvu zo kuyateka, ngo nta mpamvu zo kurya neza, ngo mubyeyi wabo yapfuye. Bafata za ngunguru barazi...ba...bafata ingururu batekagamo zose barazicanira, bashyiramo amavuta. Noneho bafata abantu bakajya babanagamo batoya. Abafite taille ntoya bakaba aribo banagamo. Bagashya, gutya bakajya bagufataga bakakujugunyamo ureba. Noneho nyuma kuko nabirebaga, ngira ubwoba. Mpitamo ngewe kwigira imbere aho urugamba rwaberaga icyo gihe. Mpageze naho kubera ko ntabwo nari nakamenye kugenda ndyamye hasi nk'uko nabonaga abandi babigenzaga, abo turi kumwe bose nkabona amasasu arabakubise barapfuye, mpitamo kwisubirira inyuma mbona ntacyo. Noneho mpageze, icyo hari abana benshi bagiye baturuka mu miryango y'ahongaho hafi ahongaho bagacikira mu gisirikare, haza interahamwe zije kubareba. Noneho zikagenda zijonjoramo abana bose barimo, nanjye bamfatamo. Bamfashemo, wa musirikare kubera ko yari ahari, bagiye kudutwara, avuga yuko njyewe ntavuka ahongaho. Barangije bavuga ko njyewe mpavuka ko banzi. Icyo gihe ndabyibuka ko harimo Interahamwe imwe yavuze ngo ndi umuhungu wa Kayiranga. Kayiranga uwo nguwo sinamuzi. Noneho arangije aravuga ati: «bankuye i Byumba ,inkotanyi zarishe ababyeyi banjye, ko mbese natoraguwe n'impunzi. Bahita bankuramo, abo bana bose barabajyanye. Ariko harimo umwana umwe wabacitse, uretse ko nawe nta mahirwe yagize yarirukanse aho yanyuze mines ziramwica. Abandi nabo barapfa. Nyuma y'ahongaho naraje ndaza... hari ahantu hari akabande hagati hari ahantu hari akabuga... 
  •  J.de Dieu : ...kameze nk'akabuga uvuye mu kigo,ukagenda... mbere yuko ugera kuri ziriya antenne, hari harimo ikibuga. Bafata abantu bari bahafatiye, babatwikira aho, kuko bo babamennyeho essense baratwika bahagaze. Ahantu bigishirizaga Interahamwe imbunda. Abandi noneho barababwira ngo bafate amapiki hafi y'a... hari ahantu umukonseye yari atuye twahitaga kwa konseye, ubwo niho yari atuye sinari muzi, numvaga ngo ni kwa konseye.barabacukurira ucukura umwobo wamara kugera gushyika uko ungana ukajyamo bakarenzaho igitaka. Uri muzima. Noneho bigeze hagati kubera ko harimo abana baturutse i Byumba b'abahutu, bamaze ku… baravuga ngo njyewe ntabwo ndi umuhutu ndi umututsi barabinshinja. Bajya kuzana Interahamwe nijoro, kubera ko bagiye…babivuze bari mu madirishya ndi kubyumva ko bagiye kuzizana. Mpita nsohoka. Nsohotse banyirukaho n'izindi nterahamwe ziraza zinyirukaho, ndirukanka. Ngeze… ndi hafi kugera hafi y'aho Inkotanyi zari ziri n'abasirikari ba…twabanaga, hari amazu y'uwo mugabo ngo yari konseye w'i Jari, ninjiramo. Ninjiyemo nasanze ari intumbi gusa zipakiyemo mu buzu, abantu bagiye bica. Mbura aho njya mpita njyamo…mfata…njyamo hagati nirenzaho abantu bapfuye. Mbura…uko ndimo ahongaho baraza, bafungura bagasanga n' intumbi zibereyemo bakongera bagakinga. Uko bi…uwo munsi ndi kumva naramazemo amasaha agera nko kuri ane. Amasaha ane ashize nibwo navuyemo numvise ntamuntu ugikoma, mvamo ndaza. Noneho nguma hafi y'aho…aho abasirikari barwaniraga niho nahise nguma, hafi ya terrain,aho barasiraga nanjye akaba ariho nguma. 
  •  J.de Dieu : Hakaba hari umukecuru wari uhari haruguru y'aho bari baranze kwica. Namunyuragaho, kuko hari ahantu twasoromaga amatunda, n'ibigori n'ibisheke, nkamuzanira nawe nkahanyura nkahita mbimanura nkabijyana ahongaho ku…aho barwaniraga. Uwo musaza nawe…uwo mukecuru bamwishe hashize…hasigaye iminsi ibiri ngo tuhave. Nyuma ahongaho ndaza bafata…kubera ko Inkotanyi zari zarafunze inzira izana ibiryo mu kigo; ibiryo bibuze, amasasu abuze, bafata décision yuko tuhava. Mu gitondo twiriwe ahongaho nta muntu urasa, ni mugoroba nijoro bigejeje nka saa mbiri, baratubwira ngo tugende. Turamanuka wa musirikare umwe wari warampfashe, yari afite igikapu cyuzuye amafaranga. Bya bikapu bya gisirikare avuga yuko ayo mafaranga, ayashyiriye françoise uwonguwo uwo mukobwa mbese wabaga i Shyorongi. Arangije turamanuka kubera ko ariwe wari uri imbere afite imbunda, ageze imbere tugwa mu gice cy'inkotanyi niwe zabanje kurasa arapfa. Bose barapfa ndebye inyuma mbura umuntu ndebye imbere mbura umuntu, sinari mpazi nsigara njyenyine none niyicarira hasi, kugira mbanze ntuze menye ahondi n'ahariho. 
  •  :35 :59 J.de Dieu Nyuma haje kuza Interahamwe, zimwe zari zifite imbunda arambwira ngo nataye imbunda yanjye kandi abasiri…ntuza… ambwira ko bari bumwice ngo kubera ko imbunda ye yayitaye, arambwira ngo nimuherekeze ajye kuyishaka. Ndamubwira ngo jya imbere ndakujya inyuma tugende. Tugeze imbere numva abantu bavuga, numvishe abantu bari kuvuga mpita nikinga ku gi…igishyitsi cyari ahongaho, bwendaga gucya hari nka saa cyenda cyangwa saa kumi. Ajyamo ahageze numvishe urufaya rw'amasasu rumwuzuyeho, bamurashe yatatse rimwe gusa. Nanjye mpita nkata nisubirira inyuma ndiruka. Ngeze inyuma kuko bwari butangiye gucya, mpita mbona abandi basirikari babiri muri babandi, nkomezanya nabo turamanuka tunyura mu nkotanyi , kuko aho twanyuze twanyuze zitetse, zibona turirutse, noneho zihita zifata imbunda zitwirukaho. Noneho hari ahantu twanyuze mu mukoki warengeweho ibyatsi turagenda twiryamiramo. Umusirikare umwe afata grenade aravuga ati: "nitwumva zije, ino grenade ndahita nyifungura tuyiturikirizeho duhite dupfa twese. Kuko bari batubwiye ko Inkotanyi nidufata ko bazajya baduca amatwi, bakaduca intoki, gutyo bakagenda batwica twumva. 
  •  37 :36 J.de Dieu Kuko numvaga ko ntakundi byagenda nanjye naremeye twicaramo, ariko ntabwo bigeze ba…ntabwo zigeze zitubona, bigejeje ninjoro tuvamo. Turagenda noneho duhinguka ahantu muri Mbogo, hari abasirikari bandi ba Habyarimana, tuvayo batujyana i Muhondo, naho ni muri Shyorongi ariko ni secteur zegera hafi ya Ruhe…za tare aho. Tuhageze ni njoro baratubwira yuko tuza i Shyorongi. Baratuzanye bahita badukambika noneho imbere ya hahandi sogokuru yari atuye. Mpageze njyewe ntabwo nigeze numva yuko baba barabishe, kuko narinzi yuko bariho byanze bikunze. Ntabwo ba…mu mutwe wanjye ntabwo nigeze numva ko bapfuye. Mpita mvamo njyayo, mpageze nsanga noneho n'amatongo gusa, hose barashenye, nta…utamenya naho icyumba cyari kiri. Noneho uwo munsi ndaza, nirirwa ntekereza ukuntu ibintu bimeze byanyobeye. Abasirikare bantuma ahantu ni ukuva…ni ukujya kuri station ahantu impunzi zari zikambitse, kujya guhaha yo. Mpageze mpuriramo n'interahamwe zazindi zose twari duturanye, izinzi zose, ubwo nta n'umwe wigeze amvugisha nari nambaye wa ishati gisirikare, bose ntihagira n'umwe umvugisha. Ndavuga nti: wenda wabona abo…mu rugo nabo bari hano, noneho nkajya nyuramo gutya ndigushakisha nkavuga nti: wenda buno barahari. Noneho ngarutse, ndaza kubera bari babwiye ngo ntebuke, mpita mpura na bariyeri, y'Intarahamwe yabagaho umugabo, sinibuka izina rye ariko nzi ko mukuru we yitwaga Kanamugire n'ubu ariho. Afite imbunda, araza arambwira ati: "nta soni ufite zo kugenda mu muhanda nta n'umwe iwanyu dushigaje? Ngo wowe ni wowe ugiye guherekeza abandi bose iwanyu bapfuye." Anyicaza muri borodire, hafi y'umuhanda, ankubita imbunda…ikibuno cy'imbunda hano mu mugongo, n'ubu ndi…ubungubu navuye mu bitaro kwivuza imvune yaho ndikumva isigaye imereye nabi. 
  •  :40 :15 J.de Dieu Arangije mu gihe nkicayemo ahongaho, haza ikamyo y'abasirikare bagiye…bajyanye amazi mu kigo ruguru, bahita babona nicaye muri borodire. Bambaza impamvu mpicaye kandi bantumye kare. Umusirikare avamo arambwira ngo ninurire imodoka tujyane mba mbacitse gutyo. Noneho mu gitondo baza guta…kuvuga yuko na…hari umu…ahongaho mba ko umuryango wajye wose wapfuye, kandi ko ndi umututsi nanjye bibaza impamvu mba mugisirikare. Bamaze kubimenya mpita mbahunga mpita njya mu mpunzi. Ngeze mo…icyo gihe kubera ko… nanze kujya mu mpunzi zivuka ahongaho, nahise njya mu mpunzi mu zaturutse i Byumba. Mpageze kubera ko zatangiye kumbaza ukuntu…ubundi aho nturutse, mbabwira ko nturutse i Byumba, ariho iwacu, kandi ko papa na mama ari inkotanyi zabishe zibakubise udufuni. Icyo gihe hari harimo abagore barankunda cyane, bamfata neza, noneho ngenda mu mpunzi zigenda i Byumba. 
 
View English translation 
  •  0:00:01 J.de.Dieu : My name is Uwamungu Jean de Dieu. My dad was born in Butamwa, which is currently in Kigali City but used to be in Rural Kigali 
  •  province. Currently I live with my uncle in Kiyovu. 
  •  Manu : Where were you born? 
  •  J.de Dieu : I was also born in Butamwa, but I didn't used to live there. The war started while I was at my grandpa's. 
  •  Manu : Where is that? 
  •  J.de Dieu : In Shorongi. 
  •  Manu : That means that everything that happened found you at your grandpa's? 
  •  J.de Dieu : No. Most of the things happened when I had left. I immediately escaped. 
  •  Manu : You are currently a student. In which year are you? 
  •  J.de Dieu : Yes I am a student. I am in secondary four in the accounting section. 
  •  Manu : What was your father's name? 
  •  J.de Dieu : Dad…? He was called Gatsimbanyi Emmanuel and my mum was called Niragire Laurence. 
  •  Manu : How many were you in your family? 
  •  J.de Dieu They were six, plus me we were seven. 
  •  Manu : And how many survived? 
  •  J.de Dieu : I am the only one who survived. 
  •  Manu : Does that mean that they all died? 
  •  J.de Dieu : All! besides those who were not around. The only reason why my uncle survived is because he was living in exile; he wasn't in Rwanda. 
  •  Manu : Tell us something about your parents and your family; what they used to do, how many were they…? 
  •  J.de Dieu : My dad was an employee of SOMIRWA [the associatin that was in charge of selling minirals] that is where e was working. My mum was a farmer and the children … well since my dad was … I was the oldest among those we shared a mum, because dad had another wife but later they got misunderstandings and ended the relationship. She left two sons and they were older than me. Then there were four others who were younger than me. 
  •  Manu : Where were you living? 
  •  J.de Dieu : We were living in Butamwa. 
  •  Manu : In which year were you born? 
  •  J.de Dieu : I was born in 1985. 
  •  Manu : So how old are you…? 
  •  J.de Dieu : 19. 
  •  Manu Tell us about your life before the Genocide. How were things then? 
  •  J.de Dieu : Life before the war! I didn't like living with my parents. I only wanted to live with my grandfather; my grandfather was the person whose company I enjoyed the most. I reached an extent of refusing to go to school just because I wanted to stay with my grandpa. I moved in with him and we lived together. When my parents realized that I didn't want to live with them, they let me go to my grandpa's. I was happy because he had cattle and I would spend the whole day with him grazing the cows. Later, he started to narrate me stories of the past. Sometimes he would give me examples of some of our neighbours who were still alive. He told me how in 1959 they would come and loot their properties; take their cows, kill them… kill their cows, sometimes eat them or take the rest. But during those days they didn't used to kill people, it was rare. He used to tell it to me live…! He also gave me another example of a man called Nshaka who was our neighbour and I think he was arrested after the war and released because he was aged. There were other children at grandpa's; they were his sister's grandchildren. Therefore, they were his grandchildren too. They are the ones we used to be together. Only one of them survived, the rest died. We used to play together on the streets. What I talked about is my life before the war. I didn't know much, I was simply interested in grazing cows, eating and playing on the streets. 
  •  Manu : What was your grangfather's occupation? 
  •  0:06:29 J.de Dieu He was a farmer. But he had cows too because we used to graze them together. 
  •  0:06:38 Manu Q … 
  •  J.de Dieu : Yes. I remember it was in 1991… between the year 1991 and 1992. I was coming from grazing the cattle, I remember I had fought with Nshaka's kids who were also looking after cows. When he asked me why I fought with them, I told him they had hit a cow with a stick in the ears. And when they hurt the cow, I had to fight them. We never used to hit cows; we would just caress them while saying soft words and the cow would go where you want it to go. We never used to beat them because almost all cows were peaceful. So, when I faught and after telling grandpa all that, he decided to tell me all about his past. I didn't know it then. He gave me another example of how one time they came to loot them and they refused to live the house. The same Nshaka was leading thea group of attachers and when they reached our home… I guess he told me that it was in the year 1973; they came to my grandpa's house, grandpa told them that he was not going to leave the house. "Maybe you burn me inside", he told them. Therefore, they took away cows and his harvest since he had refused to get out of the house. They did not burnt him, they just left him there in the house and took everything. From then, I started developing hatred towards them. I started hating even the people who were looking after his cows. I wouldn't want to come close to them and whenever I would see their cows, I would feel like hitting them to death. 
  •  Manu : When was that? 
  •  J.de Dieu : It was around 1992. 
  •  Manu : Why would you do that? 
  •  J.de Dieu : I … I loved my grandpa so much, I cannot explain it. Maybe because he used to give me total freedom. There was a place that used to be close to the main road, I used to like sitting there at the road. And again he would let me graze the cattle while at home they would want me to just sitting there. Yet there were no kids to play with. Generally, I used to like my grandpa's place. I was happy there. 
  •  Manu : Your grandfather died? 
  •  J.de Dieu : My grandfather died. 
  •  Manu : Any of his cows? 
  •  J.de Dieu : There is no cow. You cannot even find one. They are all finished. 
  •  Manu : From your point of view, when do you think change occurred in your life? When did you notice the changes? 
  •  J.de Dieu : I … normally I didn't… whenever I would see such things, I would never understand what it meant. Because I used to enjoy it myself. Whenever I would see the militias coming … we never used to call them Interahamwe.There were political parties such as M.D.R but at the time, in Shyorongi commune, I only knew of M.R.N.D. because I would hear them animating, singing loudly… It's only in 1993 that I understood they were political parties and why they were created. When I would hear of Inkotanyi, I thought of them in a negative way because I believed what was said about them. I was not aware of what was coming next. In 1993 my grandfather told me they might have resumed their mission, the one they had in 1959 and 1973." I would think that … he didn't think people would kill others. We thought it would be as usual; taking cows, looting properties, demolishing houses and that would be all. I never thought that the things that took place here in 1994 would happen. I was really surprised. I didn't have a clue. 
  •  Manu : How did it start? How did it start in 1993…? 
  •  J.de Dieu : In 1993 in Shyorongi, I was … we were living in one part… It was like one part of the cell. All our relatives were living in that area. There was a road from Gisenyi and Ruhengeri going to Kigali. People would pass waving flags, seated on top of mini buses… In our neighbourhood, there never used to be much people … the only people that used to be there were that old man's family. That old man also had a very big family. If one said that there were only two families in that area, one would be almost true. Almost everyone was related to that old man called Nshaka and the rest were related to my grandfather. That was the only type of people you would find there. 
  •  Manu : Which cell was that? 
  •  J.de Dieu : It was called Nyarurama.… then later, I would see people going to Shyorongi stadium, which was called Nyakabingo. Even people from other sectors would go there and dance and drink and then later they would go home. Me too, I would go there to dance because I used to like it. Although I would go to dance, I could see that some people in my family were not happy with it. I would sense something but it would be so unclear to me. Later in … 1993 when I really knew what political parties were. The year was ending, I remember I was in primary three and that is when I quit school. I just stopped studying. I remember there was a war but the war hadn't reached our area. We used to hear that there is a war in Ruhengeri and Byumba. 
  •  Manu : Why did you stop studying? 
  •  J.de Dieu : Well at school, even my teacher was my relative. But I used to hate being beaten… one time I went to school late, and when I was caned I just walked out of school and to hell! I didn't see any importance of studying. Even my grandpa had never gone to school and when I told him about it, he never had any reaction. Therefore, I stopped studying. From then, I didn't go back to school. I went back to school only after the war. 
  •  Manu : When you went back, which class did you join? 
  •  J.de Dieu : I went back to primary three after the war. Up to now I am still in school. 
  •  Manu : Did you go back in 1994, immediately after the war. 
  •  J.de Dieu : No. I went back in 1996. 
  •  Manu : Q … 
  •  J.de Dieu : I went there … I completed primary during the school year 1995-1996. 
  •  Manu : Why did you go back to school? 
  •  J.de Dieu : They told me to go back to school because they realised that there was nothing else I could do with my life. I wasn't mature enough to look for a job. I just went to school up to now. 
  •  Manu : Tell me how the war … how did you face 1994 personally? 
  •  J.de Dieu : Well, when the war started… personally I used to like soldiers very much. But…during the first months of the year 1994, I had an uncle, he was my mum's brother; he was a son to the big brother of my grandpa [In Kinyarwanda, cousins whose fathers are brothers are considered as brothers and sisters]. He had joined the Inkotanyi army. Many people used to come saying, "In your family, some people joined the Inkotanyi." Even me, whenever I would hear of Inkotanyi I would imagine that they were very bad people. Generally, I would hate the Inkotanyi so much. Due to the way they would talk of Inkotanyi, I also would believed that Inkotanyi were very bad 
  •  J.de Dieu I think the war started in February 1994. That is when my mum's cousin came home. But he did not spend the night there; he went back on the same day. And then soldiers came home to look for him. They searched in our house but they did not find him. In April, I remember it was at night around… between 8 p.m and 9 p.m if can remember. We heard from the radio that Habyarimana was dead. Then followed cries; people crying and shootings… soldiers shot so many bullets. We didn't know what was taking place. We were so frightened. In the morning on the radio they said that no one should leave his or her house. It was declared that people shouldn't walk in twos. 0:18:09 J.de Dieu But I did not obey that law. I just went out. They were soldiers who were camping around there. When they were going to shift to Ruhengeri, I went and stood somewhere near the place where they were packing their luggage. When they were living I left with them. When I reached Ruhe … they did not go straight to Ruhengeri, they first went to Tare. Tare is also in Kigali-Ngali [Rural Kigali Province]. They camped there. I used to enjoy watching them using their guns, there is nothing I enjoyed more than that. As I was standing … in the morning, there are some people who came there where we were camping and said, "There are some people who are killing others." And when the soldiers were about to go and help them, a soldier who had a higher rank came and said, "Leave them!" Then I don't know which other soldier said, "You too, go and work." And because some of them didn't know what was taking place, they would ask; "What work are they talking about?" He responded, "The Tutsis have killed Habyarimana; the Inkotanyi killed him. Therefore, you have to kill all Tutsis and wipe them out." After he said so, I recalled everything grandpa used to tell me. Immediately I went back with the car that was going back to the camp. The camp was near our home. When I got home, I found when they would hide during the day and come back at night. And whenever I would inquire what was going on, no one would answer me. 
  •  J.de Dieu : One night we came back and while I was sleeping with my grandpa, I asked him, "Why are we hidding all the time?" Then he told me, "You remember what I once told you. They have resumed it, but this time it is even worse." I immediately understood that the looting of people's properties, the killing of cows and the destruction of houses was about to happen. Well, around the 12th of April… my uncle [mum's brother] had married a Hutu lady…her brothers took her with her kids and said that the rest should be killed. They took them all on that day; a troop came and took them all. I left for Butamwa at home. I left thinking that maybe things were safer back home. 0:21:16 J.de Dieu But when I reached there… I was shocked. I did not find a single person there; the house was widly open with no one inside. It was around 6:00 o'clock in the evening, I looked for them but I never found anybody. As I was still … I went to grandma because it was not far from there but when I reached there I did not find anyone neither. I went back home. Since it was on the hill, I had to descend. I heard people,… people who were maybe from attacking some place… maybe they were across the hill; I couldn't tell where they were from. They came running; I heard a crowd of people and it was getting dark. When I heard people making a lot of noise, I climbed a mango tree and sat there. They came and went around the house and entered inside but they didn't find anybody. Then they started saying, "They've gone to hide, they will come back in the night or maybe someone else has already taken them." 
  •  J.de Dieu From then, I got the confirmation that my people were still alive. Then I thought, "They haven't died yet, maybe they are hidding somewhere." As I was still in the tree, at night, at about 7:30 p.m…. I got hungry and started eating mangos. When I finished the first one I grabbed the second one. I suddenly heard someone coming through the banana plantation. Immediately I … I left the mango waited to see who it was. The I found out it was grandma. Therefore, I came down the tree and greeted her. She was very surprised to see me alive. And she told me that, even the others were still alive. Then she took me to … there was a place where they used to mine cassitérite, in deep holes and that is where they used to live; they would spend the whole day in those holes and come out at night when they were going to sleep 
  •  J.de Dieu After showing me where they were, we went home to sleep at night. The following day, as we were preparing to live at 3:00… In fact, we used to go home to sleep at 3 a.m and then at 4:00 a.m we would go back to the holes to hide. Immediately they found out that we would hide and come back to sleep, a very big group of killers came, the people who were in that attack were our neighbours, we were living in the same cell. They came and shouted. They surrounded the whole house and soon after all doors were open. Dad slammed the door and locked it, they hit it hard and it fell inside... I had a sister who had been born lame. Dad asked her if he could carry her, but she refused. And when she refused… They had ordered us all to get out and while dad was still arguing with them, they beat him up and he just carried the kid on his shoulders. I was holding a mattress on the head, when they started pushing us forward, saying they were taking us to kill us with others. They asked us to choose between putting us in a bus and taking us to Arusha. That is what I heard but I didn't understand which bus they were talking about. I thought it was a normal bus but I checked around and I didn't see any. Well as they were still talking, putting people in front, I slightly bent. I was very small, it seemed like I was sleeping under the mattress. Then, I sneaked away and left the mattress there. They thought I was under the mattress. I went and hid in the bushes around and when they checked below the mattress, they didn't see anyone. However, they did not mind much about it, they just got confused and left. Until today, I don't know how they were killed 
  •  . 0:25:58 J.de Dieu But I am sure they all died. They took them and then … in my mind, I couldn't think of nothing, neither could I feel anything. While I was hiding there, [I cannot find the right way of describing how I was feeling] I sat and thought for a while… it was around 11:00 a.m. I got out of the bush because there were dogs passing all the time, trained to search for people during the day. I went into a certain hole where we used to spend time and in the evening, at around 7:00 p.m I left the hole. The I thought, "If they took my whole family at home, maybe at grandpa's they are still there. Maybe they hid and came back to sleep." When I reached there… I was very dark almost in the morning, it was at around 3:30 or 4:00 a.m. I found nobody at home [his grandfather's home] and the house had no doors left. I looked for people but I couldn't find anyone. I checked at the road … I went to look for them at the road but I didn't find them. I met soldiers walking around. There was a lady called Françoise who lived in Shyorongi. She looked older than her age. - A certain soldier asked me, "Aren't you Françoise's brother?" - I said "Yes I am." Then he took me and said that Françoise was his friend. He took me and then I went to live together with the soldiers. Later, all the soldiers who were there were taken to Jari, where there is a radio antenna. I continued to live with soldiers but I had never seen people being killed; I thought it was just chaos and that things would change with time. The following morning, they brought other Tutsis people… The first person I saw being murdered was a lady whom they got and cut with a bayonet; they cut her neck open and blood spread all over. I was so scared; it was my first time to witness murder. I had never seen her before. She was living in Jari but up to now I don't know her name. I just saw her there but I still remember her today 
  •  J.de Dieu : The war went on, the soldiers were fighting against the Inkotanyi in the hills. Meanwhile, the Interahamwe would take local people and kill them in the camp just where there is a football field that used to belong to the state police. One evening some cooking oil was brought for the soldiers. Then they said that, there is no logic in eating good food while their father has died [President Habyarimana]. Then they filled several drums with oil and put them on fire. Then they would choose the short Tutsis and dump them in it and burnt them alive. I was terrified! Therefore, I decided to move forward, towards where the war was taking place. When I got there, I didn't know how to move on my stomach like I would see others doing… when I saw some of the people I was with being shot dead, I decided to go back. When I got there there, I found so many kids who had come from their homes in the neighbourhood to join the army. Then some Interahamwe came to investigate on all the kids. They picked all the kids, me included. Since the soldier [who had taken me there] was there, he talked on my behalf telling that I don't come from that area when they were almost taking me. Then some people said that I was born there, that they even knew me. I remember there was a certain Interahamwe who said that he knew me that I was Kayiranga's son but I didn't know who Kayiranga was. He told them that they got me from Byumba when the Inkotanyi had killed all my parents, and that the refugees had taken me there. Immediately they took me out and took the rest of the kids. One kid escaped them but unfortunately, he took off through a place full of land mines and they killed him. And all the rest were murdered. 
  •  J.de Dieu Then I left; there was a small court that was next to the camp before you reach the antenna. All the people who were caught were burnt there; they would pour petrol on them while they were standing and they would burn them. That was the place where they would train Interahamwe how to use guns. They ordered others to use pickaxes. Next to that place is where the local counselor was living; we would call it ‘at the counselor's." But I didn't know him; I just used to hear that it was at the counselor's. They made people dig holes; once one would dig a pit of his or her height, he or she would enter into the hole and they would just put soil above when someone is still alive. Meanwhile, some Hutu kids who had come from Byumba accused me of being a Tutsi. I overheard them saying they were going to call the Interahamwes to come and kill me. They went to call them [the Interahamwes] at night. In fact, I overheard them saying it through the window. I immediately run away and when I got in the middle of where the Inkotanyis and the soldiers I was with were fighting, I sneaked inside the house of the ‘counsellor' of Jari. When I got inside, there were dead bodies all over the place, that's where they were keeping them. Since I didn't have anywhere else to go, I hid in the middle of the corpses. When they came, they could not see me. Then they closed the door and went. I spent about 4 hours lying down with those corpses. Then I decided to leave the house after realizing that it was calm. I stayed in the area where the soldiers were fighting. I would hide at the frontline. And that is where I was staying. 
  •  J.de Dieu : There was an old woman they had refused to kill; I used to see her whenever we would be going to harvest fruit, maize and sugarcane. I would always take some to her before I would take them to the soldiers. They ended up killing her two days before we left the place. In that area the Inkotanyi had blocked the roads used for taking food to the soldiers in the camp. When they realized they could no longer get any food or bullets delivery, they decided to leave. The following day, we spent the whole day without hearing any shooting until 8:00 p.m when they told us to leave. As we were going the soldier who had taken me with him had a bag full of money. He said he was taking it to Françoise; I mean the Françoise who lived in Shyorongi. Since he had a gun, he went in front of us then I followed him. We bumped into the Inkotanyis and he was the first one to be shot dead and everyone else was killed. I looked around but I couldn't see a single living person, they had all died. Therefore I sat down to try and pull myself down as I didn't even know where I was. 
  •  J.de Dieu : One Interahamwe came behind me and explained to me that he had lost his gun and that if he went back to the camp without it, the soldiers may kill him. He asked me to accompany him while he was looking for it. I told him it was okay as long as he went in front and I followed him which he agreed. When we reached in front I heard people talking. I quickly hid myself behind a tree trunk that was around. It was about 3:00 or 4:00 a.m. He moved forward and I heard them shooting him with many bullets; he screamed only once and died. I turned and took off. Because it was at dawn, when I got far back, I was able to see two other soldiers; they were from the other group. I continued walking with them and we passed through the Inkotanyi's camp; we passed there while they were cooking and they just saw us running. Therefore, they got hold of their guns and ran after us. We entered some trench that was covered by long grass and laid there. One of the two soldiers got a grenade and said, " In case we hear them coming, I will explode this grenade and we shall all died together." Because they had told us that when an Inkotanyi gets hold of you, he tortures you to death by cutting off your ears, your figures… slowly until you die. 
  •  J.de Dieu : Since I had no alternative, I agreed and we sat there. Fortunately they didn't see us and at night we left the place. We went and reached a place called Mbogo where we found other soldiers of Habyarimana. They took us to Muhondo which is found in Shyorongi but it is in Zenga sector next to Ruhe towards Tare. At night they told us that we were going to Shyorongi. They took us there and we camped just in front of where my grandpa used to live. We got there… I never thought they killed them. I just kept thinking they ought to be there. They never … in my head I never thought they had died. Therefore, I decided to leave the camp and go there and when I reached my grandpa's house, I found only ruins; all houses had been demolished, one couldn't tell which one was the bedroom. That day I went back and the whole day I was just thinking about the situation and I was so confused. The soldiers sent me to the station where refugees were camping, to go and buy some food. When I reached there, I met all the other Interahamwe whom we were neighbours. But no one could tell me anything because I was in the combat uniform shirt. Then I thought some of my family members would be there. I went round expecting to see them. They had asked me to hurry up, so I quickly went back and found a roadblock set up by the Interahamwes, with a man who was supervising it. However, I don't remember his name but all I know his older brother was called Kanamugire; and Kanamugire is still alive. That Interahamwe had a gun, then he asked me, "Aren't you ashamed of moving around yet we killed all your family? You will be the last one to be killed." He made me sit down at the roadside. And then he hit my back with the gun's butt. I even went to hospital due to that injury and I am still suffering from it today. 
  •  J.de Dieu : Then… as I was still sitting at the roadside, a military lorry, which was taking water to the camp, came. They saw me sitting there; they asked me why I was sitting there yet they had sent me a while ago. Then a certain soldier got out and told me to enter the car. That is how I escaped them. Then in the morning they came and said that my whole family had died and that I was a Tutsi too; they were wondering why I joined the army. When they found out details about me, I escaped them and joined the refugees. When I reached there… because I had refused to join the refugees whose origin was Shyorongi, I joined those from Byumba. When they started asking me where I was coming from, I told them that I was coming from Byumba and that the Inkotanyis had killed both my parents using clubs. Some women liked me very much and treated me so well. Then I joined the refugees who were heading to Byumba. 
 
Voir traduction française 
  •  J.de Dieu : Je m'appelle Uwamungu J.de Dieu, mon père est né à Butamwa, qui aujourd'hui fait partie de la ville de Kigali mais avant c'était dans Kigali rural. Je vis actuellement avec mon oncle paternel ici à Kiyovu. 
  •  Manu : Tu es né où ? 
  •  J.de Dieu Je suis né à Butamwa moi aussi mais je n'habitais pas là bas. Quand la guerre a éclaté, je vivais avec mon grand-père. 
  •  Manu Où ça ? 
  •  J.de Dieu A Shyorongi. 
  •  Manu : Ça veut donc dire que tu étais chez ton grand-père durant tout le déroulement des événements ? 
  •  J.de Dieu : Non ! la plupart des événements se sont déroulés lorsque j'étais suis parti. Je me suis échappé ! 
  •  Manu : Actuellement tu es élève, en quelle classe es-tu? 
  •  J.de Dieu : En 4ème dans l'option comptabilité. 
  •  Manu : Comment s'appelait ton père ? 
  •  J.de Dieu : Mon père s'appelait Gatsimbanyi Emmanuel et ma mère Niragire Laurence. 
  •  Manu : Vous étiez au nombre de combien dans ta famille ? 
  •  J.de Dieu : Ils étaient six, avec moi ça faisait sept. 
  •  Manu : Combien ont survécu ? 
  •  J.de Dieu : Je suis le seul rescapé ! 
  •  Manu : Ça veut donc dire qu'ils sont tous morts ? 
  •  J.de Dieu : Tous ! A part celui qui n'était pas dans le pays à l'époque. Au fait, si le petit frère de mon père est en vie aujourd'hui, c'est pour la seule raison qu'il ne vivait pas au Rwanda. 
  •  Manu : Parle-nous un peu de ta famille. Que faisaient tes parents par exemple ou alors tes frères et sœurs étaient au nombre de… 
  •  J.de Dieu : Mon père travaillait à la SOMIRWA [Société Minière du Rwanda]. Ma mère était cultivatrice. Au fait puisque mon père…moi, j'étais l'aîné de la famille mais du côté de ma mère parce que mon père avait eu une autre femme auparavant mais ils avaient divorcé par la suite. A leur séparation, ils avaient eu deux enfants, deux demi-frères, ils étaient plus âgés que moi. Puis il y avait quatre autres enfants qui me suivaient. 
  •  Manu : Vous habitiez où ? 
  •  J.de Dieu : A Butamwa. 
  •  Manu : Tu es né en quelle année ? 
  •  J.de Dieu ; En 1985. 
  •  Manu : Tu as donc… 
  •  J.de Dieu : 19 ans. 
  •  Manu : Essaie un peu de nous décrire comment était la vie avant la guerre. 
  •  J.de Dieu : Avant la guerre, je n'aimais pas vivre à la maison, je préférais vivre avec mon grand-père parce que de tous les membres de la famille, il était la personne avec qui je me sentais le plus à l'aise. J'avais même abandonné les études pour aller vivre avec lui. Après avoir remarqué que je ne voulais plus rester avec eux, mes parents m'ont laissé rejoindre mon grand-père. Puisque mon grand-père avait des vaches, je passais mon temps à paître, ensuite il m'enseignait l'Histoire, il me parlait des gens qui avaient été nos voisins, certains d'entre eux sont encore en vie aujourd'hui même. Il me disait comment en 1959, les gens venaient leur dérober leurs biens, comment ils tuaient des vaches et les consommaient ou encore en emportaient d'autres…mais ils ne tuaient pas les gens, ce n'était pas fréquent. Il me donnait l'exemple d'un vieux qui habitait à côté, il est toujours en vie, il s'appelle Nshaka et il a même été emprisonné juste après la guerre mais il a été relâché par après à cause de son âge. Chez grand-père, il y avait des enfants…les petits-enfants de sa sœur, j'étais souvent avec eux ! Un seul parmi eux est en vie aujourd'hui, tous les autres sont morts. Nous passions notre temps à jouer dans la rue… Ce que je viens de dire c'est ma vie avant la guerre. Je ne savais pas grand chose parce que…tout ce qui me plaisait c'était faire paître le bétail et jouer dans la rue ! 
  •  Manu : Que faisait ton grand-père ? 
  •  J.de Dieu : Il cultivait la terre mais il avait des vaches aussi alors on les faisait paître ensemble ! 
  •  Manu ?? 
  •  J.de Dieu : Euh ! Je me rappelle bien…c'était en 1991, non plutôt entre 1991 et 1992. Je revenais de pâturer avec les enfants de Nshaka mais ce jour là, je m'étais battu avec eux. Quand je suis rentré, grand-père m'a demandé pourquoi je m'étais battu, je lui ai dit que c'est parce qu'ils avaient fait mal à une des vaches en la frappant d'un coup de bâton en plein dans les oreilles, j'étais un garçon très nerveux. Je m'étais battu parce qu'ils avaient fait mal à la vache, chose qu'on ne faisait jamais, on ne frappait jamais les vaches en principe, quand il fallait les faire revenir, on les caressait en leur chuchotant des mots doux à l'oreille c'est tout ! En plus, il n'y avait même pas de vache folle parmi elles ! Quand j'ai fini de raconté ce qui s'était passé, grand-père m'alors raconté toute l'histoire de Nshaka. Je n'en savais rien avant ! Il m'a dit comment il était venu avec un groupe de brigands pour piller la maison mais que grand-père avait refusé de sortir…je crois me rappeler qu'il m'a dit que c'était en 1973…quand ils [Nshaka et son groupe] sont arrivés, ils ont emporté des vaches, des biens ; mon grand-père avait juré qu'il ne sortirait pas de la maison et que s'il le fallait, ils devraient le brûler dedans. Ils ont pillé puis sont partis, ils l'ont laissé dans la maison, ils n'ont pas brûlé la maison. A partir de ce jour, j'ai détesté Nshaka, je ne pouvais même plus supporter la présence de ses gardiens de vaches… j'avais même envie de frapper une de ses vaches jusqu'à la tuer 
  •  ! Manu : C'était quand ? 
  •  J.de Dieu : En 1992. 
  •  Manu : Pourquoi est-ce que tu aimais faire ça ? 
  •  J.de Dieu : Je ne sais pas comment te le dire mais j'adorais mon grand-père ! Surtout parce qu'il me laissait la liberté, j'aimais jouer sur la route macadamisée qui était dans les environs, il me laissait et en plus il me permettait d'aller faire brouter ses vaches. Par contre chez moi, mes parents voulaient toujours que je reste assis dans la maison…il n'y avait même pas d'autres enfants avec qui nous nous entendions pour peu je puisse jouer avec eux ! Je me plaisais beaucoup chez mon grand-père ! 
  •  Manu : Ton grand-père est-il mort? 
  •  J.de Dieu : Il est mort ton grand-père ? 
  •  Manu : Aucune vache ? 
  •  J.de Dieu : Il n'y a plus une seule de ses vaches, il n'y a plus rien ! 
  •  Manu :Quand as-tu remarqué un changement dans ta vie au quotidien ? 
  •  J.de Dieu : Au fait je ne comprenais rien ! J'aimais quand les Interahamwe venaient, ce temps là on ne les appelait même pas Interahamwe. Il y avait des partis politiques tels que le MDR mais à Shyorongi je ne connaissais que le MRND parce qu'ils animaient, chantaient…au fait ce n'est qu'en 1993 que j'ai compris ce qu'étaient des partis politiques. Quand j'entendais parler des Inkotanyi, je les prenais comme tous les autres les considéraient. Je ne comprenais pas ce que tout cela signifiait. C'est en 1993 que mon grand-père m'a dit qu'il se peut qu'ils aient repris le programme qu'ils avaient depuis 1959, 1973…grand-père non plus ne s'imaginait pas qu'ils puissent tuer des gens, il croyait qu'il s'agissait de voler les vaches, piller, détruire les maisons, des choses du genre…mais qu'après ça finirait. Je ne pouvais pas croire que ce qui s'est passé en 1994 pouvait arriver ! J'ai vraiment été ébahi ! Je n'en savais rien ! 
  •  Manu : Comment est-ce que ça a commencé ? Qu'est-ce qui s'est passé en 1993? 
  •  J.de Dieu : En 1993, à Shyorongi, nous vivions dans un quartier, qui était comme une partie de la cellule, toutes nos familles étaient réunies dans un même endroit ! Juste à côté, c'était la route où passaient les bus en provenance de Ruhengeri et Gisenyi qui venaient chez nous à Kigali Ngali [Rural]. Dedans les gens portaient des drapeaux, d'autres étaient au-dessus des bus… Il n'y avait pas beaucoup de gens dans notre quartier, il y avait la famille de Nshaka, c'était une famille très large… celui qui irait jusqu'à dire qu'il n'y avait que deux familles dans notre cellule n'aurait pas complètement tort parce que les gens qui y habitaient étaient apparentés soit avec Nshaka, soit avec grand-père. C'est seulement ces gens qui y vivaient. 
  •  Manu : Quel était le nom de votre cellule ? 
  •  J.de Dieu : Nyarurama…ensuite les gens s'empressaient d'aller au stade de Shyorongi. Il y en a un qui s'appelle Nyakabingo. Des gens quittaient leurs secteurs pour s'y rendre, boire, danser puis rentrer…tout ça me plaisait ! Sauf que…dans ma famille, personne ne se réjouissait du fait que j'allais les voir mais moi je m'en foutais, je ne comprenais pas ! Je crois que c'est vers la fin de 1993 que j'ai compris ce qui concerne les partis politiques. J'étais en 3ème primaire puis après j'ai tout laissé tombé ! A l'époque, il y avait déjà la guerre mais elle n'étais pas encore arrivée ici, nous entendions dire qu'elle se passait seulement à Ruhengeri et à Byumba. 
  •  Manu : Pourquoi avais-tu laissé tomber tes études ? 
  •  J.de Dieu : Au fait l'école dans laquelle que j'étais, le maître était de notre famille…mais je détestais être battu ! Une fois je suis arrivé à l'école en retard, il m'a battu, je suis directement sorti de la classe et je me suis décidé à ne plus y retourner. Et puis grand-père n'avait jamais été sur le banc de l'école ! Quand je le lui ai dit, il n'a pas réagi. Depuis ce jour là, je ne suis plus retourné à l'école ! J'y suis retourné seulement après la guerre. 
  •  Manu : Tu es retourné en quelle classe ? 
  •  J.de Dieu Je suis retourné en 5ème puis j'ai continué. 
  •  Manu : Tu y es retourné juste vers la fin de 1994 ? 
  •  J.de Dieu: Non, j'y suis retourné en 1996. 
  •  Manu ?? 
  •  J.de Dieu J'ai fait la 6ème année durant l'année scolaire 1995-1996. 
  •  Manu Qu'est-ce qui t'a poussé à retourner à l'école ? 
  •  J.de Dieu : On m'a dit de retourner à l'école puisque je ne pouvais rien faire d'autre, je n'étais pas suffisamment âgé pour pouvoir travailler ! J'ai poursuivi mes études jusqu'à présent. 
  •  Manu Comment as-tu vécu la guerre de 1994 ? 
  •  J.de Dieu : J'ai toujours adoré les militaires ! Durant les premiers mois… au fait il y avait le frère de ma mère, qui était le fils du frère de mon grand-père [En Kinyarwanda des cousins dont les pères sont frères sont considérés comme étant frères et sœurs et non cousins] qui était dans l'armée des Inkotanyi, les gens disaient : « Dans votre famille, il y a des gens qui sont dans l'armée des Inkotanyi.» Je pensais que les Inkotanyi n'étaient pas des gens bien, je ne les aimais pas à cause de ce que les gens disaient à leurs propos, je me disais qu'ils étaient sûrement mauvais ! 
  •  J.de Dieu : La guerre se déroulait en février 1994, c'est alors que le frère de ma mère est arrivé mais il n'a pas passé la nuit à la maison, il est directement reparti. Ce jour là ils sont venus le chercher à la maison, ils étaient avec des militaires, ils ont fouillé toute la maison mais ils ne l'ont pas trouvé. Après les gens disaient que ce n'était que des rumeurs. Mais en avril, ce jour là, il faisait déjà nuit, entre 20 et 21 heures je crois…nous avons entendu à la radio dire que Habyarimana venait de mourir. Il y a eu des bruits, des coups de feu, nous avons paniqué…le matin, on a fait passé le communiqué suivant: ‘Personne ne doit sortir de sa maison accompagnée ! interdiction de voir deux personnes marcher ensemble !' 
  •  J.de Dieu : Mais moi, cela ne me disait rien , je suis sorti. Il y avait un camp militaire juste à côté de chez moi, les militaires chargeaient leurs bagages pour se rendre à Ruhengeri, je me suis mis à côté, quand ils ont fini, je suis entré dans le véhicule moi aussi. Je suis parti avec eux ! Le véhicule n'est pas directement allé à Ruhengeri, il est d'abord passé par Tare, c'est aussi dans Kigali Rural. Les militaires ont alors campé là, j'aimais bien la façon dont ils manipulaient les armes. Ça me faisait plaisir ! Le lendemain matin, des gens sont venus là où on campait dire qu'il y a des gens qui tuaient les autres ! Les militaires sont allés intervenir, quand ils ont essayé de les séparer, un autre militaire haut gradé leur dit de les laisser. D'ailleurs un autre a dit : - Allez vous mettre au travail aussi ! - Mais quel travail ? demandaient certains puisqu'ils ne comprenaient pas. - Le président Habyarimana a été tué par les Inkotanyi, les Tutsi. Il faut donc exterminer tous les Tutsi ! Après avoir entendu ces mots, je me suis directement souvenu de tout ce que grand-père me disait ! J'ai directement fait demi-tour, je suis entré dans un autre véhicule qui repartait au camp. C'était juste à côté. Quand je suis arrivé à la maison, j'ai trouvé qu'ils allaient se cacher le jour puis revenaient la nuit et quand je demandais ce qui se passait, on ne me disait rien du tout ! 
  •  J.de Dieu : Une fois que nous rentrions, je dormais avec grand-père, je lui ai demandé : - Mais pourquoi est-ce que nous devons continuer à nous cacher ? - Tu vois ce que je te disais l'autre fois, ils ont recommencé sauf qu'aujourd'hui c'est plus compliqué. J'ai aussitôt compris qu'il s'agissait de piller, s'accaparer des vaches, les manger, détruire les maisons…vers le 12 Avril, la femme de mon oncle maternel, elle était Hutu, ses frères sont venus la prendre avec ses enfants, puis ils ont : « Le reste doit être mis à mort ! » Ce jour là, un groupe d'assaut est venu les emporter tous. Moi, je me suis éclipsé, je suis directement rentré à la maison, à Butamwa. Je me disais que…peut-être qu'à la maison la situation n'était pas la même. 
  •  J.de Dieu : Mais quand je suis arrivé, à ma grande surprise, il n'y avait personne ! Les portes étaient ouvertes, je suis entré dans la maison, j'ai cherché mais il n'y avait personne ! Il était vers 18 heures, je suis remonté chez grand-mère puisqu'elle vivait juste à côté, mais quand je suis arrivé, il n'y avait personne ! Je suis redescendu, c'était sur une pente mais arrivé plus bas, j'ai entendu des gens faire du bruit. C'était un assaut, je ne sais pas d'où il venait précisément mais… il faisait noir, j'ai rapidement grimpé sur un manguier qui était à côté, je suis resté dessus. Quand ils sont arrivés, ils ont fouillé toute la maison mais il n'y avait personne. Ils ont alors dit : « Ils sont sûrement allés se cacher, ils reviendront la nuit ou alors, ils ont été saisis par un autre groupe ! » 
  •  J.de Dieu : Quand ils ont dit ça, j'ai directement compris qu'il y avait encore des gens en vie dans ma famille. Je suis resté dans le manguier, il était vers 19heures et j'avais faim. Puisqu'il y avait des mangues sur l'arbre, j'en ai pris une, ensuite une autre mais avant de la finir, j'ai entendu quelqu'un sortir de la bananeraie. J'ai arrêté de manger pour voir ce qui se passait mais je me suis rendu compte que la personne sortait était grand-mère. Je suis descendu lui dire bonjour, elle était stupéfaite de me voir, elle ne comprenait pas comment j'étais encore en vie puis elle m'a que les autres étaient également encore en vie. Elle m'a ensuite emmenée dans une mine de cassitérite, il y avait des grands trous. Ils se cachaient dedans puis la nuit, ils rentraient dormir. 
  •  J.de Dieu : Elle m'a emmené voir où ils étaient puis la nuit, nous sommes rentrés dormir. Le lendemain, à 3heures du matin avant de rentrer à la maison…au fait on rentrait dormir à 3heures puis à 4heures, on repartait se cacher dans les trous…puisqu'ils savaient que nous nous cachions puis rentraient, un très grand groupe est arrivé, il s'agissait de nos voisins, ils sont venus en faisant beaucoup de bruits puis ils ont encerclé toute la maison. C'était ouvert, mon père s'est pressé d'aller fermer mais après ils l'ont défoncée. J'avais une sœur, handicapée de naissance, mon père lui avait dit qu'il devait la porter mais elle avait refusé. Ces gens nous ont ensuite escortés…et au moment où mon père discutait encore avec eux, ils l'ont frappé, il a directement pris l'enfant et l'a mis sur ses épaules puis il est sorti. Pendant ce temps, j'avais mon matelas sur la tête, ils disaient qu'ils nous emmenaient nous tuer avec les autres. Ils nous demandaient de choisir mourir soit dans le bus, ou nous emmener à Arusha…je ne comprenais pas de quel bus il s'agissait, je me disais que c'était un bus ordinaire mais quand je regardais sur la route, je ne voyais aucun ! Au moment où ils rassemblaient encore les gens, j'avais le matelas sur moi, c'était comme si j'étais couché sous le matelas, j'étais très petit, je suis discrètement sorti puis j'ai couru laissant le matelas là ! Ils croyaient que j'étais toujours sous le matelas, ils sont allés voir mais ils n'ont trouvé personne. Ils ne se sont pas posés trop de questions là dessus. J'étais caché dans un buisson à côté…je ne sais pas ce qui s'est passé. Jusqu'à présent, je ne sais pas comment ils ont été tués. J.de Dieu Chose certaine c'est qu'il n'y a plus personne en vie parmi eux tous. Ils les ont escortés…pendant ce temps, je ne pouvais pas réfléchir, j'étais complètement insensible. Je suis resté caché là, je ne sais pas comment te décrire ce que je ressentais…après un moment, il était vers 11heures, c'était le jour, je me suis décidé à sortir de ce buisson parce qu'il y avait des chiens qui chassaient les gens le jour. Je suis allé me cacher dans un trou, celui dans lequel nous nous cachions, je suis sorti du trou à 19 heures. Je me suis dit que puisqu'ils [les Interahamwe] venaient d'emporter ma famille, peut-être que chez grand-père, ils seraient encore en vie, peut-être qu'ils se cachent le jour et rentrent la nuit. Je suis allé chez grand-père la nuit, il était vers 3 heures et demie du matin. Quand je suis arrivé, il n'y avait personne, les portes avaient été arrachées, il n'y avait personne ! J'ai regardé partout, sur la route mais toujours rien ! Pendant ce temps, il y avait des militaires qui marchaient, nous nous sommes rencontrés, l'un d'eux m'a demandé : « N'es-tu pas le frère de Françoise par hasard ? » Françoise était une jeune fille mais qui semblait plus vieille que son âge, elle vivait à Shyorongi. Je lui ai répondu que j'étais son frère. Il m'a ensuite dit que Françoise était sa copine. Il m'a pris avec ses amis militaires jusqu'à Jari où se trouve une antenne émettrice. Je suis ensuite resté avec ces militaires…mais jusque là, je n'avais encore jamais vu une personne tuer une autre, c'était juste le chaos. Le lendemain matin, ils ont emmené des gens qu'ils disaient être des Tutsi…au fait la première personne que j'ai vu mourir était une fille qu'ils ont égorgée avec une baïonnette, elle morte sur le champ, son sang coulait par terre, j'avais trop peur ! C'était ma première fois de voir quelqu'un mourir, je ne connaissais pas cette fille, je ne connaissais même pas son nom mais elle était de Jari. Son image me revient toujours à l'esprit. 
  •  J.de Dieu : Pendant ce temps, la guerre se poursuivait, les militaires se battaient contre les Inkotanyi sur la montagne alors que les Interahamwe emmenaient des gens qu'ils tuaient au camp juste en bas, là où se trouve le terrain de football de la gendarmerie. Je me rappelle qu'une fois, ils avaient commandé de l'huile pour préparer la nourriture des militaires mais après ils avaient dit qu'il n'était pas nécessaire de bien manger puisqu'ils venaient de perdre leur parent [le Président Habyarimana]. Ce soir là, ils avaient emmené des gens puis avaient pris des tonneaux dans lesquels ils avaient l'habitude de préparer la nourriture ils les ont remplis d'huile puis l'ont fait chauffer. Ensuite, ils prenaient parmi ces gens qu'ils avaient emmenés, des gens de petite taille, ils les jetaient dans ces tonneaux. Ils les brûlaient vifs, j'avais horriblement peur puis je me suis décidé d'avancer du côté du champ de bataille. Quand je suis arrivé, je ne savais pas ramper comme les autres le faisaient…quand j'ai vu des balles tuer ceux avec qui j'étais, je suis directement retourné au camp. Il y avait beaucoup d'enfants, c'était des enfants qui vivaient dans les parages et qui avaient trouvé refuge dans ce camp militaire. Des Interahamwe étaient venus les voir, ils triaient certains parmi eux, ils m'ont sélectionné aussi mais au moment où ils allaient nous emmener, le militaire avec qui j'étais [le copain de Françoise] avait intervenu en leur disant que je n'étais pas natif ce secteur là mais ils lui ont dit qu'ils me connaissaient. Il y en a un qui avait dit que j'étais le fils de Kayiranga. Je ne connaissais même pas ce Kayiranga, ! Le militaire leur a expliqué qu'ils m'avaient trouvé à Byumba avec des réfugiés et que mes parents avaient été tués par des Inkotanyi. A la fin, ils ont pris tous les enfants qu'ils avaient triés dans le groupe. Il y avait bien un petit garçon qui leur a échappé mais il n'a pas été assez chanceux parce qu'en courant, il a marché sur une mine qui l'a tué. Les autre sont morts aussi. 
  •  J.de Dieu : Ensuite, je suis parti, il y avait un petit terrain plus bas dans la vallée juste à la sortie du camp avant d'arriver à l'antenne. C'était là que les Interahamwe suivaient leur formation. Sur ce terrain, ils ont attrapé des gens puis ils les ont brûlés vifs avec de l'essence. Ensuite ils ont dit au reste d'aller chercher des piques chez le Conseiller, je ne l'avais jamais vu, on l'appelait seulement Conseiller. Avec ces piques, ils creusaient, et quand le trou avait la même hauteur que la personne qui creusait, ils [les Interahamwe] t'enterraient vifs. Mais entre temps, il y avait des enfants Hutu venus de Byumba qui m'accusaient d'être Tutsi. Je les avais entendus dire qu'ils allaient appeler des Interahamwe. Ils sont allés appeler des Interahamwe la nuit, au fait je les avais entendus entrain de le dire des fenêtres où ils étaient…je suis directement sorti en courant, ils m'ont poursuivi avec d'autres Interahamwe et quand je suis arrivé près du champ de bataille entre les Inkotanyi et les militaires avec qui je vivais, je me suis glissé dans la maison de celui qu'on appelait Conseiller de Jari. Quand je suis arrivé dedans, il y avait des cadavres partout, c'est là ils les avaient stockés, je me suis enfui bien au milieu puis je me suis couvert de cadavres. Ils sont arrivés, ils ont ouverts la porte mais quand ils ont vu qu'il n'y avait que des cadavres, ils ont directement refermé. Ce jour là, j'ai fait 4 heures au milieu des cadavres. Je suis sorti quand il n'y avait plus aucun bruit puis je suis allé près du champ de bataille. Là où les militaires restaient, j'habitais là également. 
  •  J.de Dieu: Au fait il y avait une vieille dame que les Interahamwe avaient refusé de tuer, je passais souvent chez elle à chaque fois que je venais de cueillir les maracuja, les cannes à sucre et les maïs. Je lui en donnais quelques uns puis je continuais avec le reste au champ de bataille. Cette vieille a été tuée deux jours avant que nous quittions l'endroit…après, puisque les Inkotanyi avaient barré la route qui emmenaient les provisions et les munitions au camp, les militaires avec qui j'étais avaient décidé de partir. Le lendemain, nous avons passé toute la journée sans entendre le moindre tir puis le soir vers 20 heures, on nous a dit de partir. Nous sommes descendus, j'étais avec le militaire qui m'avais pris, il avait un sac militaire plein d'argent, il disait que cet argent là, il allait le donner à Françoise, la fille de Shyorongi. Nous sommes descendus mais un instant après, nous nous sommes retrouvés sur un champs contrôlé par les Inkotanyi. Puisque c'est lui qui était devant, il a été abattu en premier, puis les autres. Je suis resté seul, il n'y avait personne autour de moi, ils étaient tous morts. Je me suis alors assis pour me remettre les idées en place puisque je ne savais pas où j'étais exactement. 
  •  J.de Dieu : Un Interahamwe est arrivé derrière moi, il me disait qu'il avait perdu son arme et que s'il rentrait sans l'avoir trouvée, les militaires le tueraient. Il me demandait de l'accompagner le chercher. Je lui ai alors dit de passer devant, quelques mètres après, j'ai entendu des gens parler, je me suis directement caché derrière un tronc d'arbre. Il était entre 3 et 4 heures du matin. Il a avancé puis quelques instants après, j'ai entendu des coups de feu, il a poussé un seul cri puis il est mort. J'ai aussitôt fait demi-tour en courant. En retournant, il commençait à faire jour, j'ai rencontré deux des militaire qui étaient avec moi avant puis nous avons continué ensembles. Nous sommes passés dans une zone des Inkotanyi. Au fait quand nous avons traversé cette zone, il y avait deux militaires Inkotanyi qui préparaient à manger, ils nous ont vu puis nous ont poursuivis avec leurs armes. Nous avons couru puis nous sommes arrivés dans une bananeraie où il y avait plein d'herbes, nous nous sommes enfuis dedans. Ensuite un des militaires a sorti une grenade en disant : « Si jamais ils [les Inkotanyi] nous retrouvent, je fais sauter la grenade ! » Parce qu'on disait que quand les Inkotanyi t'attrapent, ils te coupent d'abord les oreilles, ensuite les doigts, qu'ils te tuent à petit feu. 
  •  J.de Dieu : Puisque je n'avais pas d'autre alternative, j'ai accepté, nous sommes restés dedans mais ces Inkotanyi ne nous avaient pas vu. Nous sommes sortis puis nous sommes allés à Mbogo, un autre secteur dans lequel se trouvaient des militaires de l'armée de Habyarimana ; nous avons quitté pour Muhondo, c'est toujours à Shyorongi mais c'est deux secteurs comme Tare, ils sont tous les deux proches de Ruhengeri. Quand nous sommes arrivés, on nous a dit d'aller à Shyorongi. Arrivés à Shyorongi, le camp a été monté juste en face de la maison de grand-père. Je me disais qu'ils [grand-père et les autres] devaient nécessairement être encore en vie, je ne savais pas qu'ils étaient morts. Je suis allé chez grand-père mais quand je suis arrivé, il n'y avait que des ruines, impossible de distinguer les chambres… Ce jour là, j'ai passé toute la journée à réfléchir à la situation mais je ne comprenais toujours pas. Ensuite, les militaires m'ont envoyé à une station où les réfugiés étaient, il y avait un petit marché ; je suis allé leur chercher à manger. Ce marché était rempli d'Interahamwe, tous ceux qui habitaient là, près de chez nous mais ils ne pouvaient rien me faire parce que je portais une chemise de tenue militaire. Je regardais un peu partout pour voir si je pouvais voir les gens de la famille, je me disais qu'ils étaient peut-être là…mais après je suis remonté puisqu'on m'avait dit de me dépêcher. A mon retour, j'ai trouvé une barrière, celui qui montait la garde était un Interahamwe du quartier, je ne le connaissais pas mais je connaissais son frère Kanamugire, ce dernier est toujours en vie. Cet Interahamwe était armé, il s'est approché puis il m'a dit : « tu n'as pas honte de te promener ainsi alors que nous avons exterminé toute ta famille ? C'est donc à toi de mourir en dernier lieu pour les accompagner. Il m'a dit de m'asseoir sur le trottoir puis m'a frappé avec l'arrière de son arme dans le dos…j'ai récemment été à l'hôpital, ça me fait toujours mal. 
  •  J.de Dieu : Pendant ce temps qu j'étais obligé de m'asseoir là, un camion militaire qui approvisionnait en eau remontait au camp, les militaires à bord en me voyant m'ont demandé pourquoi j'avais mis tant de temps alors qu'ils m'avaient envoyé depuis longtemps ! Un militaire est descendu, puis il m'a dit de monter dans le camion. Je suis monté, c'est comme ça que je leur ai échappé mais le lendemain matin, ils ont commencé à dire que je… qu'ils avaient tué toute ma famille, qu j'étais Tutsi, ils se demandaient pourquoi est-ce que j'avais été autorisé d'entrer à l'armée. Quand j'ai trouvé qu'ils s'étaient rendus compte, je suis directement allé au camp des réfugiés. Mais je ne suis pas allé parmi les réfugiés de Shyorongi mais de Byumba. Quand ces derniers ont commencé à me demandé d'où je venais, je leur ai dit que je venais de Byumba mais que mes parents avaient été tués par les Inkotanyi et qu'ils les avaient tués à l'aide de petites houes. Il y avait des dames qui m'aimaient bien parmi ces réfugiés. A la fin, je suis parti avec les réfugiés en destination de Byumba. 
 

Identifier mike:kmc00129/kmc00129_vid1.mp4
Title:The Oral Testimony of UWAMUNGU Jean de Dieu
Description:The oral testimony of UWAMUNGU Jean de Dieu, a survivor of the Genocide Against the Tutsi,recorded by the Kigali Genocide Memorial in Kigali, Rwanda. The testimony discusses early memories of childhood and family, discrimination and persecution of Tutsi before Genocide, the worst atrocities during Genocide, suffering and witnessing human rights abuses, surviving the Genocide, life after the Genocide. The testimony is given in Kinyarwanda, and English and French transcripts are available.
Language:kin

BACK TO

 

Continues with Part 2 of the Oral History Testimony of UWAMUNGU Jean de Dieu.